
一个纳瓦霍通信兵和他的“保镖”(为保证密码安全,所有纳瓦霍通信兵都有贴身保镖,以保证他们不被活捉)
由美国海军及海军陆战队军方记者Alexander Molnar撰写
美国海军及海军陆战队二战纪念委员会协助
从瓜达卡纳尔群岛,塔瓦拉岛,贝里流岛到硫磺岛,那些操着一口纳瓦霍语的美国土著人参与了1942年到1945年间太平洋舰队发起的所有进攻行动。在美军的所有舰队、海军陆战队和空降单位里都有纳瓦霍人活跃的身影,他们用自己部落古老的土著语言为美军无线电通讯进行加密,这是一种日本人到战争结束也不曾破译的语言。
用纳瓦霍土著语保证通讯安全的主意出自菲利普。约翰斯顿。他是一个到纳瓦霍地区进行传教的传教士的儿子,也是为数不多的能流利地使用纳瓦霍语的非纳瓦霍人。约翰斯顿从小在纳瓦霍保留地长大,由于它是一个参加过一次世界大战的老兵,他得以获悉美国军方正在寻求一种能抵御各种破译尝试的加密手段。并且他也知道,另一种美国土著语言—巧克陶语在第一次世界大战中就被用来对军用情报进行编码。
因为纳瓦霍语本身是一种没有文字而又极为复杂的语言,约翰斯顿认为纳瓦霍语完全可以满足军方对于通讯信息安全性的要求。纳瓦霍语的语法和发音极为怪异,对没有受过相关训练的人来说它根本是让人无所适从的。纳瓦霍语没有字母表或者任何符号表示,只有美国西南部的纳瓦霍地区才有人说这种土著语。调查显示在二战爆发时,世界上仅有不到30个非纳瓦霍人会说这种语言,而其中没有一个是日本人。1942年年初,约翰斯顿晋见美国太平洋舰队两栖作战部队的指挥官Clayton B. Vogel准将和他的幕僚。他此行的目的是使这位准将认识到纳瓦霍语在通讯加密方面的重要作用。约翰斯顿在实战条件下进行了他的操作演示,证明了纳瓦霍语可以在20秒内完成将一条3行长的信息加密、传输、加密的全过程,而当时的其他装置则需要30分钟才能完成同样的过程。Vogel准将对纳瓦霍语的应用前景信心十足,并向美国海军陆战队司令建议招募200名纳瓦霍土著新兵。
1942年5月,首批29名纳瓦霍族新兵来到了海军新兵训练营。随即,这批人来到了加利福尼亚海滨的Pendleton营地进行创建纳瓦霍密码的工作。他们建立了一本对应着大量军用术语的“纳瓦霍字典”。在训练过程中,他们被要求记住整本字典和它对应的英语词汇。
一俟第一组纳瓦霍族人完成他们的训练,他们就被派遣到在Pacific theater计划里工作的一个海军工作组里。他们的任务是在电话和电报里将那些关于战术、军队部署、军事命令和其他重要的战场通讯情报用纳瓦霍语加密后传递出去。他们有时也充当传令兵,甚至参加战斗。
对于纳瓦霍族通信兵熟练、快速、准确工作的赞扬贯穿于整个二战。在硫磺岛,美国海军陆战队第五师的情报官员Howard Connor申称,“如果没有使用纳瓦霍语,海军陆战队永远无法攻克硫磺岛。” Connor手下有8名纳瓦霍族通信兵,他们六个人在登岛的前两天里保持24小时不间断的工作,总共收发了超过800条信息且无一出错。
日本的情报人员中也不乏颇以密码专家,但他们对纳瓦霍语始终一筹莫展。日本情报部门头子-- Seizo Arisue中将称,他们虽然成功破译了美国陆军和空军的密码,但是始终无法破译美国海军的纳瓦霍密码。这些纳瓦霍通信兵为了保证纳瓦霍密码的安全不惜试图杀死在巴丹半岛战斗中被俘的另一名纳瓦霍族通讯兵,当时在菲律宾有20名纳瓦霍族通信兵在军中服役。这名通讯兵被日军逼迫为日军破译看似杂乱无章纳瓦霍语密码,但战后他与战友重逢时说:“尽管你们那样对我,我始终没有出卖你们和美国。”
|








